7 маленьких ошибок в переводе, которые привели к серьёзным последствиям

Напечатать Категория: Новости » Разные
3 апреля 2013 Автор: Udalena Просмотров: 1200 Комментариев: 12
1. Слово за 71 миллион долларов

В 1980 году в одну из больниц Флориды в коматозном состоянии поступил 18-летний Вилли Рамирес. Семья и друзья Рамиреса пытались объяснить его состояние спасателям и докторам, но все они говорили только на испанском. Для перевода позвали одного из сотрудников больницы, билингва. Этот человек ошибочно перевёл слово «intoxicado» как «intoxicated», что подразумевает действие алкоголя или наркотиков. Профессиональный переводчик понял бы, что речь идёт, скорее, о пищевом отравлении – именно это и пытались втолковать медикам родные Рамиреса. В результате доктора стали делать всё, что полагается при передозировке наркотиков, и некоторые симптомы действительно были на это похожи. А позже выяснилось, что у парня произошло внутримозговое кровоизлияние. Так, из-за маленькой ошибки в переводе, Рамирес оказался прикован к инвалидному креслу и получил компенсацию за неправильное лечение в размере 71 миллион долларов.

2. «Ваше похотливое желание будущего»

В 1977 году президент США Картер посетил Польшу, и Госдепартамент нанял русского переводчика, который в принципе, знал польский, но без нюансов, и никогда раньше профессионально с этим языком не работал. В результате, в его переводе поляки услышали в речи Картера такие перлы, как «Ваше похотливое желание будущего» (вместо «То, каким вы хотите видеть будущее») или «Когда я окончательно бросил Соединённые Штаты» (вместо «Когда я уехал из Соединённых Штатов»). Надо ли говорить, что речь Картера запомнилась полякам надолго.

3. «Мы вас закопаем»

В самый разгар холодной войны тогдашний глава советского государства Никита Хрущёв произнёс речь, одна из фраз которой в переводе на английский зазвучала как «Мы вас закопаем». Эта фраза, да ещё и вырванная из контекста, была воспринята однозначно как угроза ядерного нападения, до смерти напугала американцев и существенно усложнила и без того напряжённые отношения между двумя странами. Однако перевод в этом случае оказался слишком буквальным. На русском это звучало так: «Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним». Хрущёв всего-то и имел в виду, что социализм переживёт капитализм.

4. Паника на валютном рынке

Плохой перевод на английский язык статьи Хуана Хьяндонга, выполненный сотрудником китайской службы новостей и мгновенно распространившийся по интернету, вызвал настоящую панику на валютном рынке. Оригинал был обычным, теоретическим обзором некоторых финансовых отчётов с кое-какими размышлениями и осторожными предположениями. В переводе статья оказалась намного более конкретной и безапелляционной.

5. Что было на голове у Моисея?

Блаженный Иероним, святой покровитель переводчиков, изучил иврит и перевёл на латынь оригинал «Ветхого завета» (до этого все пользовались греческой версией третьего века). В результате латинский текст стал основой для сотен последующих переводов Библии на национальные языки. И во все эти переводы перешла одна знаменитая ошибка. В оригинале, когда Моисей спустился с горы Синай, его лицо «сияло». Но иврите «qaran » – сиял, излучал, лучился. Но в семитской традиции гласные не пишутся, поэтому слово выглядело как «qrn» и святой Иероним спутал его со словом »qeren» – рог. Из-за этой ошибки на протяжении нескольких веков Моисея изображали рогатым.

6. Шоколадка для него

В 50-х годах производители шоколада начали кампанию по популяризации среди соотечественников дня святого Валентина. Но из-за ошибки в переводе японцы решили, что в этот день, по западной традиции, женщины одаривают мужчин шоколадками и стали делать то же самое. Эта традиция прижилась и продолжается по сей день.

7. «Ты должен победить Чэн Луна»

В японской версии компьютерной игры Street Fighter II персонажи говорят примерно такую фразу: «Если ты не сразишь восстающего дракона, то не сможешь победить!» По ошибке переводчика, который не особенно вникал в контекст, слова «восстающий дракон» превратились в переводе в «Чэн Лун». Геймеры с ума посходили, пытаясь выяснить, что за персонаж этот Чэн Лун и как его победить. А в апреле 1992 года в качестве апрельской шутки в журнале Electronic Gaming Monthly были опубликованы сложные и путаные инструкции, как можно найти таинственного Чэн Лонга. И только в декабре того же года редакция журнала призналась, что это был розыгрыш. Страшно подумать, сколько драгоценных часов было потрачено впустую.

Recommend us

Рейтинг '+' (4)


Поблагодарили 16 человек(а):
  • img
  • img
  • open.az
EUROPA (3 апреля 2013 10:45)
Сейчас: оффлайн
Я ВСТАВЛЯЛА ПОДОБНУЮ НОВОСТЬ ... smile
img Udalena (2013-04-03 21:23:57)
Ой, извини, не знала


Miss.Bakinka (3 апреля 2013 10:45)
Сейчас: оффлайн
interesno spasibo.
img Udalena (2013-04-03 21:24:11)
Не за что:)
 Статус: Всегда найдётся человек, ради которого мы сломаем свои принципы и правила. :: Изменён: 23 мая 2014

Milana-888 (3 апреля 2013 10:50)
Сейчас: оффлайн
1. Слово за 71 миллион долларов -жалко парня=( такой молодой был=(а стал инвалидом из-за придурка какого-то sad
 Статус: Соврал-на тебя обиделись, сказал правду-тоже обиделись. Буду посылать всех, результат такой же, а душе приятно. :: Изменён: 1 мая 2013

Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.
ЦветочччччеК (3 апреля 2013 11:14)
Сейчас: оффлайн
Интересно , thankyou
img Udalena (2013-04-03 21:24:35)
Не за что:)
 Статус: НЕ ЖГИ МОСТЫ :: Изменён: 5 августа 2015

PobegZlodeev (3 апреля 2013 14:30)
Сейчас: оффлайн
нефиг ошибаться,за базаром следить надо


Awka (3 апреля 2013 15:26)
Сейчас: оффлайн
ого... wassat


RoseAngell (3 апреля 2013 16:04)
Сейчас: оффлайн
надеюсь я буду хорошим переводчиком))
img Udalena (2013-04-03 21:24:38)
Insallah!
 Статус: Но я - бедняк, и у меня лишь грёзы... Я простираю грёзы под ноги тебе! Ступай легко, мои ты топчешь грёзы... (У.Йейтс) :: Изменён: 16 июля 2013

-Diva- (3 апреля 2013 16:17)
Сейчас: оффлайн
парня инвалида жалко
 Статус: — У тебя руки ледяные. — Это от сердца. :: Изменён: 25 декабря 2013

HipSteR (3 апреля 2013 18:41)
Сейчас: оффлайн
3. «Мы вас закопаем» feel огоо жесть


VinniCan (3 апреля 2013 21:34)
Сейчас: оффлайн
огооо wassat
 Статус: Derdin ne olursa olsun, tek umudin Allah olsun...! :: Изменён: 11 декабря 2013

АКИЛА (3 апреля 2013 23:41)
Сейчас: оффлайн
МДА...ВСЕ КАК ВСЕГДА, ИЗ-ЗА ИДИОТОВ И НЕВЕЖД ВСЕ ПРОБЛЕМЫ feel
УЧИТЕСЬ, ГОСПОДА, И ПОВЫШАЙТЕ СВОЙ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ! smile
 Статус: На большом воздушном шаре, все равно какого цвета, улетели б дружно НАФИГ ВСЕ, КТО МНЕ МОЗГИ ВЫНОСИТ! :: Изменён: 28 июля 2015

Leyla Ah. (3 апреля 2013 23:42)
Сейчас: оффлайн
thankyou ........
 Статус: Хороший друг - как ветер при ненастье , oн унесёт и горе и беду , люблю друзей надежных , настоящих . Ценю...и их Благодарю!!! :: Изменён: 24 мая 2012

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.