Bаренные дети

Напечатать Категория: Новости » Общество
18 августа 2010 Автор: ahiska kiz Просмотров: 2532 Комментариев: 0
Посетители многих уфимских магазинов были шокированы каннибальским названием новой колбасы местного производства, которое в переводе с башкирского звучало как "Вареные дети".

Чудо-новинку выпустил уфимский мясокомбинат. Снабдив изделие красочной упаковкой, на которой был изображен улыбающийся карапуз в подгузниках, весело поедающий сосиску, производитель хотел подчеркнуть, что его колбаса отлично подходит даже для питания детей.

В оригинале название нового продукта должно было звучать как "Сварена для детей", однако незадачливый производитель, не знающий правил башкирского языка, решил не тратиться на переводчика. По всей видимости, название перевел кто-то из сотрудников предприятия, вооружившийся подручными средствами.


"Знающий башкирский язык такой досадной ошибки допустить не мог. Поэтому, скорее всего, фразу дословно перевели со словарем с русского языка", - рассказал доктор филологических наук Тимергали Кильмухаметов. Старания горе-переводчика шокировало покупателей, знакомых с правилами башкирского языка, ведь название "Балалар бешерелген" на русский язык переводится исключительно как "Вареные дети".

Представители мясокомбината, узнав о своей оплошности, пообещали в самое ближайшее время исправить досадное недоразумение. По словам руководства, производитель уже решает вопрос о замене упаковки нового изделия, однако на данный момент еще неизвестно, будет ли изъят из продажи уже поступивший на прилавки товар.
Bаренные дети
Bаренные дети

Recommend us

Рейтинг '+' (30)


Ключевые теги: колбаса

Поблагодарили 41 человек(а):
  • img
  • img
  • open.az

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.