Ошибка в локализации телефона оборвала две жизни

Напечатать Категория: Новости » Общество
29 сентября 2008 Автор: Sari Просмотров: 3218 Комментариев: 0
Ошибка в локализации телефона оборвала две жизни


20-летняя Эмин (Emine) и её 24-летний муж Рамазан (Ramazan Çalçoban) не были счастливы в браке, и вот, наконец, решили разойтись. Ещё не отойдя окончательно от предшествующих ссор, они продолжали обмениваться SMS-сообщениями до тех пор, пока Рамазан однажды не написал Эмин: «ты всегда уходишь от темы, когда у тебя не хватает аргументов». В этот день не поставленная точка над «i» - ошибка в турецкой локализации прошивки телефона – стала роковой. Получилось, что Рамазан отправил сообщение, а телефон Эмин не поддерживал все символы турецкого алфавита (в котором есть как символ «i», так и «ı»). И если первый символ отображает практически любой телефон, то второй доступен лишь в тщательно локализированных версиях.

К сожалению, использование символа «i» полностью исказило смысл сообщения: вместо слова «sıkısınca» телефон Эмин вывел на экран «sikisince». Рамазан хотел написать о нехватке аргументов у благоверной, но то, что прочитала Эмин, было обвинением в «лёгком поведении». Девушка показала SMS своему отцу, который, конечно, пришёл в ярость и, когда Рамазан появился с извинениями, ударил его ножом в живот. Произошла потасовка, в результате которой Эмин была смертельно ранена своим мужем. Пойманный полицией некоторое время спустя, Рамзан покончил с собой в тюремной камере.

На данный момент это уже далеко не первый случай, когда недостающая точка над «i» становится причиной недоразумений, но ещё никогда всё не заходило так далеко. Возможно, этот инцидент, наконец, привлечёт внимание властей к надлежащей локализации и сертификации мобильных устройств.

Recommend us

Рейтинг '+' (50)


Поблагодарили 42 человек(а):
  • img
  • img
  • open.az

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.